Navigation Menu

Costa Fortuna


























The Costa Fortuna, a Costa Cruises ship, in one of its stops in Funchal port. This view of the viewpoint of Cruzes, shows another side of a ship of a company (known by the C in the funnel) that comes to Funchal for decades.

O navio Costa Fortuna, da Costa Cruises, numa das suas escalas no porto do Funchal. Esta vista do miradouro das Cruzes, mostra uma perspectiva diferente de um navio de uma companhia (conhecida pelo C na chaminé) que vem ao Funchal há dezenas de anos.

1 comments:

the bridge



























It seems that one of the ends of today bridges of the large and modern cruise ships to give greater viewing angle during operation. But it is not. This is an access with an avant garde architecture in the Funchal Naval Club, a place where the members have access to a bathing complex, with sea, swimming pools restaurant and bar and sport centers.

Parece uma das extremidades que as pontes de comando dos grandes e moderno navios de cruzeiro têm actualmente para dar maior ângulo de visão nas manobras. Mas não é. Trata-se de um acesso com uma arquitectura vanguardista no Clube Naval do Funchal, um espaço onde os sócios têm acesso a um complexo balnear, com mar, piscinas, bar e restaurante e núcleos deportivos.

2 comments:

Desertas



























The island that we see, there in the distance, is called Deserta Grande. It is part of a set of islands called Desertas. They are uninhabited, although guards of the Natural Park of Madeira, which preserve the Desertas Islands Nature Reserve. There is one of the rare colonies of sea-wolf, who is recovering population.
The Desertas, situated southeast of Madeira, are composed of three islands: Ilhéu Chão, Deserta Grande and Bugio.

A ilha que vemos, lá ao longe, chama-se Deserta Grande. Faz parte de um conjunto de ilhas chamadas Desertas. São inabitadas, embora tenham guardas do Parque Natural da Madeira, que preservam a Reserva Natural das Ilhas Desertas. Ali se encontra uma das raras colónias de lobo-marinho, que se encontra em recuperação populacional.
As Desertas, situadas a sudeste da Madeira, são constituídas por três ilhas: Ilhéu Chão, Deserta Grande e Bugio.

4 comments:

a man with a lot of patience




































A man, a fishing rod and a lot of patience to try to catch a fish near the marginal that accompanies the entire lower part of the city of Funchal.

~~~

Um homem, uma cana de pesca e muita paciência para tentar apanhar peixe junto à marginal que acompanha toda a parte baixa da cidade do Funchal.

1 comments:

art on ground



























We put our feet daily in art on ground, maked from the hands of craftsmen who fortunately continue to awaken the younger generation. From simple black and white rocks arise rich patterns that we ourselves often do not appreciate with due fairness. The same is not true of those who visit us, and are thousands of people who are delighted with the work and even more with how to make them.

Colocamos os pés diariamente em obras de arte saídas das mãos destes artífices que, felizmente continuam a despertar as gerações mais novas. De simples rochas brancas e pretas surgem magníficos desenhos que nós próprios muitas vezes nem apreciamos com a devida justeza. O mesmo não de passa com quem nos visita, e são milhares de pessoas, que ficam encantados com os trabalhos e ainda mais com a maneira de os fazer.

5 comments:

shadows




































There are images that words spoil what perpetuates the camera. This is one of them.

~~~

Existem imagens que as palavras estragam o que a câmara perpectua. Esta é uma delas.

5 comments:

Santa Maria from the bridge


























The Santa Maria ship, a replica of the boat used by Christopher Columbus in the "discovery" of America, in a view from de bridge of the Pacific Dream, a cruise ship of Pullmantur, which is now back to Funchal, in his usual Fridays visit.

A nau Santa Maria, uma réplica do barco utilizado por Cristóvão Colombo na "descoberta" da América, vista da ponte de comando do Pacific Dream, um navio de cruzeiros da Pullmantur, que está de regresso hoje ao Funchal, na sua habitual passagem às sextas-feira.

3 comments:

Peace and war


























Funchal celebrated 501 years since it became a city. It was on August 21. A day filled with too many cultural and recreational activities. One of them was the action with the team of Asas de Portugal (wings of Portugal), which brighten the skies for decades. It was a return to Funchal, after having acted on the anniversary of 500 years, last year.
In this image you can be seen the two planes that danced in the air brushing the skies with framed art that their speed quickly extinguished.
And with the city looking to the air, I thought of the war, where the same noise of this type of aircraft, away from the works of art, are a serious warning to hide in the nearest shelter. A scenario that would completely banned.

O Funchal celebrou os 501 anos desde que foi elevada a cidade. Foi no dia 21 de Agosto. Um dia muito preenchido com diversas actividades culturais e recreativas. Uma delas foi a actuação da reputada equipa dos Asas de Portugal, que há décadas abrilhantam os céus. Foi um regresso ao Funchal, depois de terem actuada no aniversário dos 500 anos, o ano passado.
Nesta imagem podem ver-se os dois aviões que bailaram no ar pincelando os céus com quadros artísticos que a sua velocidade depressa apagava.
E, com a cidade de olhos postos no ar, pensei nas guerras, onde o barulho deste tipo de aviões, longe das obras de arte, constituem um sério aviso para se esconder no abrigo mais próximo. Um cenário que deveria completamente banido.

1 comments:

harmony
































Palm trees. Only palm trees but arranged so harmonious in the gardens of a five-star hotel in Funchal, the CS Madeira.

~~~

Palmeiras. Somente palmeiras mas dispostas de forma harmoniosas nos jardins de um hotel de cinco estrelas do Funchal, o CS Madeira.

1 comments:

Pilot, the first public relations

































The pilot of the port, which board this boat you see in the first plane is the first public relations of the destination when he goes on board to guide with the ship capitain the operation of aproximation.

~~~

O piloto do porto, que embarca neste barco que vemos em primeiro plano é o primeiro relações públicas do destino quando vai a bordo orientar com o comandante do navio a manobra de aproximação.

0 comments:

501 years of the Funchal city


























Today is the Day of the city of Funchal. It makes 501 years since it was elevated to the rank of city.

Hoje é o Dia da cidade do Funchal. Faz 501 anos desde que foi elevada à categoria de cidade.

2 comments:

Flowers



Flowers in the garden in a mixed colours.

~~~

Flores no jardim com uma mistura de cores.

1 comments:

a cat named Pintas

































The "Pintas". Our cat that accompanies us every day always ready for a caress.
I do not know how can not like cats, dogs or other animals, beings like us with all right to life and freedom.

~~~

A "Pintas". A nossa gata que nos acompanha todos os dias sempre pronta para uma carícia. Não sei como não se pode gostar de gatos, de cães e de outros animais, seres como nós com direito ligítimo à vida e à liberdade.

4 comments:

The rigt wing

































I always loved the notion of the use of space on each ship and the solutions that the designers have to be it most functional. This right wing, or starboard, to use the language at sea, in the Volcan de Tijarafe, of the Naviera Armas, does not arise because there is no space on the bridge but to assist in maneuvering in and out of ports.

~~~

Sempre me fascinou a noção do aproveitamento do espaço em cada navio e as soluções que os seus desenhadores encontram para que seja o mais funcional. Esta ala saída, da direita, ou estibordo, para utilizar a linguagem marítima, do Volcan de Tijarafe, da Naviera Armas, não surge porque não existe espaço na ponte de comando mas antes para ajudar nas manobras de entrada e saída dos portos.

0 comments:

A museum with a long long story
































The memories of the Quinta das Cruzes Museum intersect with the life and history of the city of Funchal. Besides having been the last residence of João Gonçalves Zarco, discoverer of Madeira is more than 500 years of history of the island.
In the nineteenth century is introduced a new design of gardens, construction of sites in ways in litle rolling stones, and the location of the houses of pleasure, melancholic spaces, and the taste of the season.

As memórias do Museu Quinta das Cruzes cruzam-se com a vida e a história da cidade do Funchal. Além de ter sido a última residência de João Gonçalves Zarco, descobridor da ilha da Madeira representa mais de 500 anos da história da ilha.
No século XIX é introduzida uma nova concepção dos espaços ajardinados, na construção dos canteiros, nos caminhos empedrados em pedra rolada, nas fontes em pedra de fajôco, bem como na localização das casinhas de prazer, espaços melancólicos, bem ao gosto da época.

0 comments:

Bus and ship: two ways to know the world
































With two large cruise ships in the port, we can see part of the Praça da Autonomia (Autonomy Square), with a touristic bus what circulate every day in the city roads.

Com dois grandes navios de cruzeiros no porto, podemos ver parte da Praça da Autonomia, com um dos autocarros turísticos que diariamente circulam pelas ruas cidade.

0 comments:

Waiting


























Although the summer months, traditionally, are not the most busy with cruise ship in the port of Funchal, images like this, with several bus waiting, are common at other times of year, when large ships arrive.

Embora os meses de Verão, tradicionalmente, não sejam os mais movimentados com navios de cruzeiros no porto do Funchal, imagens como esta, com vários autocarros à espera, são comuns noutras alturas do ano, quando chegam grandes navios.

0 comments:

Flowers in Reid's Palace Hotel



































One of the entries for Reid's Palace Hotel, the ex-libris of the hotel and Funchal in Madeira.

~~~

Uma das entradas para Reid's Palace Hotel, o ex-libris da hotelaria do Funchal e da Madeira.

2 comments:

Old


Like the building, the board found in one of its walls, to the side of Calçada of Santa Clara, is old. It is from the Companhia de Seguros Aliança Madeirense (Alliance Insurance Company Madeirense) now by processes of merger in 1978, which strengthened the left seguragora Fidelidade (loyalty).

~~~

Tal como o prédio, a placa que se encontra numa das suas paredes para o lado da Calçada de Santa Clara, é antiga. É da Companhia de Seguros Aliança Madeirense que passou por processos de fusão em 1978, de onde saiu fortalecida a seguragora Fidelidade.

1 comments:

Approaching


A cruise ship is approaching, slowly, to the port of Funchal. This is Marco Polo, an old ship, modernized, with elegant lines.

~~~

Um navio de cruzeiros aproxima-se, calmamente, do porto do Funchal. É o Marco Polo, um navio antigo, modernizado, com linhas elegantes.

4 comments:

Two ships, two destinations



























Two ships, two destinations and two features to provide travel, despite having similar sizes. In the first plane we see the ship Lobo Marinho, from Porto Santo Line, which makes daily trips between Funchal and Porto Santo, the second largest island of the archipelago, which, like Madeira, is inhabited. In the second plane, we see a small ship from Seaborn Cruise Lines, specialized in cruising to a more demanding target of passengers.

Dois navios, dois destinos e duas características de proporcionar viagens, apesar de terem tamanhos similares. Em primeiro plano podemos ver o navio Lobo Marinho, da Porto Santo Line, que faz viagens diárias entre o Funchal e o Porto Santo, a segunda maior ilha do arquipélago, que, tal como a Madeira, é habitada. Em segundo plano, vemos um pequeno navio da Seaborn Cruise Lines, especializado em cruzeiros para um target de passageiros mais exigente.

1 comments:

Snow



























This image does not from these days, because we are in summer. The snow that you can see on top of mountains is not very common, even in winter. And when it falls, it is on very short periods.

Esta imagem não é destes dias, porque estamos no Verão. A neve que se vê no topo das montanhas não é muito frequente, mesmo no inverno. E, quando cai, é por períodos muito curtos.

0 comments:

Yellow taxis



































Taxis in Funchal and in all island are yellow with light blue stripes. This is one of the squares, near the cathedral, in the heart of the city.

~~~

Os táxis no Funchal e em toda a ilha são amarelos, com riscas azuis claras. Esta é uma das praças, junto à catedral, bem no coração da cidade.

4 comments:

The cable car



































The cable connects daily the historic place to Monte, an area with many "quintas" (farms) and a privileged view of city. From there is another link to the Botanical Garden, one of the major tourist offerings of the capital of Madeira.

~~~

O teleférico liga diariamente a zona histórica ao Monte, uma zona alta com muitas quintas e uma vista privilegiada da cidade. De lá existe uma outra ligação ao Jardim Botânico, uma das principais ofertas turística da capital da ilha da Madeira.

1 comments:

Roofs



























Set roofs typical of the architecture of Madeira.

Conjunto de telhados típicos da arquitectura da Madeira.

2 comments:

The tower



































 Detail of the tower of the Convent of Santa Clara, a view that comes every day with one of the balconies of my house.

~~~

Pormenor da torre do Convento de Santa Clara, uma vista que acompanha todos os dias junto a uma das varandas da minha casa.

3 comments:

Vagrant



































A few days ago I put a picture with a detail of the Vagrant, a yacht which belonged to the Beatles, and now serves as the basis for a restaurant in Funchal. Today I show another perspective, from the berth of the city, where you can have a complete picture.

~~~

Há alguns dias coloquei uma fotografia com um pormenor do Vagrant, um iate que já foi dos Beatles, e que hoje serve de base a um restaurante no Funchal. Agora mostro outra perspectiva, desde o cais da cidade, onde se pode ter uma visão mais completa.

0 comments:

Night with life



























A few days ago I put a photo with an perspective like this. But yesterday night was really great. I not resist to take the light of the moon reflected in the calm sea, mixed with the lights of fishing boats that helped to compose the image.

Há alguns dias coloquei uma foto de uma perpectiva semelhante a esta. Mas, a noite de ontem estava realmente fantástica que não resisti a aproveita a luz da lua reflectida no mar calmo, misturada com as luzes dos barcos de pesca que ajudavam a compor a imagem.

2 comments:

Pleasure of sailing



































Every day, this and other catamarans are traveling by the south coast of Madeira Island to enjoy the beauty of the coast, experience the pleasure of sailing and see dolphins.

~~~

Todos os dias, este e outros catamarãs fazem viagens pelo costa sul da ilha da Madeira para apreciar a beleza do litoral, sentir o prazer de velejar e ainda poder ver golfinhos.

3 comments:

The cliff



























One of the cliffs most famous of Funchal. Is part of Reid's Palace, a five-star hotel which is an icon of the city and the Madeira destination.

Um dos rochedos mais conhecidos do Funchal. Faz parte do Reid's Palace, um hotel de cinco estrelas que constitui um ícone da cidade e da hotelaria do destino Madeira.

2 comments:

Basso wins 50th Rally Vinho da Madeira



























The Italian driver Giandomenico Basso won the 50th Rally Vinho da Madeira, proof that 30 years account for the European Championship and that makes it one of the most important in Europe.

O piloto italiano Giandomenico Basso ganhou o 50º Rali Vinho da Madeira, uma prova que há 30 anos conta para o campeonato europeu e que o torna um dos mais importantes da Europa.

0 comments:

Kings of Spain visit Funchal



























King Juan Carlos and Queen Sofia of Spain, leave Madeira today after a two day official visit at the invitation of the President of Portugal, Cavaco Silva. This image shows part of the intensive program where the monarchs were received in the Board of Muncipal Funchal.


O rei Juan Carlos e a rainha Sofia, de Espanha, deixam hoje a Madeira depois de uma visita oficial de dois dias a convite do Presidente da República de Portugal, Cavaco Silva. Esta imagem documenta uma das partes do intenso programa, quando os mocarcas eram recebidos na Câmara Muncipal do Funchal.

1 comments: